Lempisanojani hollanniksi – Some Dutch words

Goedkoop [khruudkoup]
Siis kirjaimellisesti hyvä ostos. Mutta mitään muuta edullista tai halpaa tarkoittavaa sanaa ei hollanninkielessä ole. Laadusta viis, jos jokin maksaa vähän, se on täällä aina hyvä ostos!

Schoonmoeder [skhoonmuudör]
Anoppi. Kaunis äiti. Siis se kauniimpi äiti, ainakin ääneen sanottaessa? Toisaalta schoonmaken tarkoittaa siivoamista. Että kumpaankohan tällä nyt sitten viitataan, varmaan riippuu perheestä.

Cadeau, cadeautje [kadöö, kadöötjö]
Lahja, lahjanen. Hei mutta tämähän on ranskaa?! Hollantilaiset ovat lahjomattomia, tässä kielessä ei tarvita edes omaa sanaa lahjalle.

Duur, deur, door [Dyyr, döör, door]
Arvaa mikä tarkoittaa ovea? Väärin. Door on läpi, through.
Duur on kallis. No hei, tyyris, dyr. Ja niin se lausutaankin.
Deur on se ovi.

Snel [snel] ei olekaan kiltti, niinkuin ruotsin snäll, vaan nopea, niin kuin saksan schnell.
Ja kiltti on sitten aardig [aadikrh], mutta se ei ole sama kuin kohtelias (ruotsin artig), joka on beleefd [beleifd].

*[khr on se “ruoto kurkussa” -äänne]


Goedkoop
Literally a good buy. However, there is no other word for cheap or inexpensive. Who cares about quality, if something costs only little, it is here always a good buy!

Schoonmoeder
Mother-in-law, but literally beautiful mother. So the more beautiful mother, at least when stated publically? On the other hand schoonmaken means cleaning. Which one does this point to? Must depend on the family.

Cadeau, cadeautje
Present, a small gift. But hey, is this not French?! The Dutch are unbribable, they do not even need an own word for present.

Duur, deur, door
Guess which is the word for door? Wrong. Door means through.
Duur is expensive (as dyr in Swedish),
deur is door.

Snel does not mean kind (snäll in Swedish) but fast, as schnell in German.
Kind is aardig, but it is not the same as Swedish artig, which means polite. That is then beleefd.

7 thoughts on “Lempisanojani hollanniksi – Some Dutch words

  1. Hauska kieli tuo hollanti :). Opiskelin aikanaan puolivuotta Amsterdamissa. Koulu ja kaikki kaverisuhteet hoituivat englanniksi enkä oppinut kovinkaan paljoa hollantia. Mutta saksan ja englanninkin pohjalta ymmärsi (tai kuvitteli ymmärtävänsä) yllättävän paljon. Nykyään kiusaan ihmisiä ääntämällä Gouda -juuston ja hoegaardenin hollantilaisittain.

    1. Todellakin, hauska kieli! Luettuna ymmärtää helposti englannin ja saksan pohjalta, mutta ensin ei puhuttuna tuntunut olevan lainkaan ymmärrettävää. Tiesitkö muuten että Gouda ei oikeasti ole juustolaji, vaan tarkoittaa kokonaista hollantilaista juustokiekkoa. Siis siivutettu juusto ei koskaan ole Gouda. Ja tietysti lisäksi Gouda on se kaupunki, josta löytyy paikallista juustoperinnettä.

  2. Hauska kieli tuo hollanti :). Opiskelin aikanaan puolivuotta Amsterdamissa. Koulu ja kaikki kaverisuhteet hoituivat englanniksi enkä oppinut kovinkaan paljoa hollantia. Mutta saksan ja englanninkin pohjalta ymmärsi (tai kuvitteli ymmärtävänsä) yllättävän paljon. Nykyään kiusaan ihmisiä ääntämällä Gouda -juuston ja hoegaardenin hollantilaisittain.

    1. Todellakin, hauska kieli! Luettuna ymmärtää helposti englannin ja saksan pohjalta, mutta ensin ei puhuttuna tuntunut olevan lainkaan ymmärrettävää. Tiesitkö muuten että Gouda ei oikeasti ole juustolaji, vaan tarkoittaa kokonaista hollantilaista juustokiekkoa. Siis siivutettu juusto ei koskaan ole Gouda. Ja tietysti lisäksi Gouda on se kaupunki, josta löytyy paikallista juustoperinnettä.

Comments are closed.